Постой душа не торопись, что разжигаешь себя гневом?
Смирись, покайся перед небом, рыдай пред Господом , молись,
Уйми гордыню и не злись!
Тебя пленил всесильный князь, и затянул в болото, в грязь.
Забыла ты свои истоки, в тебе живут одни пороки.
Душа опомнись, оглянись, на путь спасения вернись!
Ты онемела? Ты глуха!? Ты вся исчадие греха!
Душа послушай сердце, разум, очисть греховную заразу!
Ты вся живешь в порочной страсти,больное сердце рвешь на части.
Вся истекаешь гноем ран! Но с искушением, на брань
Вступать не хочешь.... ты перешла безумства грань:
Уже ты не душа- тиран!
Я не хочу, ты заставляешь! Я не могу, ты научаешь!
Ты любишь, я не ставлю в грош!
Когда же ты, душа, поймешь, твои пути сплошная ложь!
Я не хочу по ним идти, на них себя мне не спасти.
На муку вечную ведут, когда предстану я на Суд.
Ну оглянись, душа, кругом, зачем поганишь ты свой дом?
Зачем, Душа, Священный храм ты отдаешь бесам на срам?
Довольно жить тебе греша...
Да! Трудно сделать первый шаг!
Но ты упорствуй, не сдавайся и за спасение сражайся.
Зовет нас к подвигам Всевышний во имя нашей вечной жизни!
С Божьей помощью прихожанин Свято-Владимирского храма
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 3617 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".